?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Леонид Сорока


Леонид Сорока
(lsoroka) – уроженец Киева. В годы войны он оказался в эвакуации, жил в лесных поселках Удмуртии и, как многие другие дети, собирал грибы, рыбачил, катался верхом на лошадях. И писал стихи – как признается он сам, «уж очень взрослые». Зато когда он стал взрослым, то работал в детской газете и начал сочинять детские стихи. Леонид Сорока окончил три курса Киевской сельскохозяйственной академии и филологический факультет Киевского университета. Первые публикации появились у него еще во время службы в армии. Служил Сорока в Крыму, где познакомился с прекрасным детским поэтом и поэтом-сатириком Владимиром Натановичем Орловым, который стал его учителем и верным другом.


Взрослые стихи Леонида Сороки печатались в периодике – например, в очень популярном в 60-70-е годы журнале «Юность», и выходили отдельными изданиями. А детские стихи появлялись в журналах «Колобок», в «Недельке», «Тотоше и Кокоше». Всего он выпустил четыре книги лирики и три книги для детей. Совсем недавно в Санкт-Петербурге была издана книжка «Про мышонка Шона, про амстердамского кота Тома и про многое другое». Леонид Сорока – член Союза писателей Израиля, член Международного ПЕН-клуба.

Стихи, напечатанные в «Кукумбере», – «Корова на льду» и «Юла», – представляют читателям человека остроумного, понимающего малышей, умеющего раскрутить словесную игру и закружить в ней читателей.

Ольга Корф


- Дежурный вопрос – как Вы стали детским поэтом?

- Наверно, как всегда в этой жизни, помог случай. Так вышло, что первым профессиональным писателем, которому я показал свои стихотворные пробы (отнюдь не детские) был детский писатель Ефим Чеповецкий (тот который «бандитто-гангстеритто).

И когда меня призвали в армию и я попал служить в Симферополь, Ефим Петрович «передал» меня в руки замечательного детского поэта Владимира Орлова, жившего там.

Я стал часто бывать в маленькой коммуналке на Пушкинской, где жили Орловы. А там в то время была настоящая лаборатория детских авторов. Можно было встретить там и начинающих, и маститых гостей из Москвы и Ленинграда.

И на моих глазах происходил обмен мнениями, порой довольно нелицеприятный.

После службы в армии я вернулся в Киев, но дружба наша продолжалась. Я начал работать cначала в областной газете «Киевская правда» (пригодились три курса сельхозакадемии) в отделе сельского хозяйства. Не то, чтобы был полный восторг от работы, но выбора не было. И вдруг выбор возник. Наша редакционная машинистка Люся, перепечатывая очередной мой материал о подготовке тракторов к севу, сказала:

- Слушай, Лёня, что ты тут мучишься? Мне сказали, что в пионерской газете «Юный ленинец» ищут человека, который пишет стихи и мог бы вести отдел литературы и отвечать юным поэтам. Сходи, чем чёрт не шутит.

Чёрт пошутил удачно, меня в газету взяли. Годы, проведенные в детской редакции, остались светлыми воспоминаниями. Это была настоящая школа. Такой требовательности к слову теперь газетчики не могут себе позволить. Шутка ли, двадцать человек выпускали газету размером в «Пионерскую правду» раз в неделю.

Обычная текстовка к фотографии шлифовалась и вычитывалась не раз и не два.

Одной из моих задач была подготовка детских литературных страниц. Делалось это так.

Из отдела писем нам приносили пачку детских проб пера. Я и мой коллега замечательный бард Михаил Назаренко запирались в комнате с этой пачкой.

И начинали работать у этих деток «литературными неграми», выдавая на гора вполне законченные, иногда смешные, иногда лирические стихи. Разумеется, подписывая их реальными детскими именами.

Сегодня можно по-разному посмотреть на это и даже осудить нас. Но дело прошлое. Стихи печатались, читателям и главному редактору нравились. А однажды в связи с этим произошел казус. Издательство «Радянска школа» выпустило красочный альбом  рисунков. Когда мы с Мишей открыли его, то увидели, что в альбоме несколько десятков «детских» стихов, написанных нами. «Тех» самых, взятых из литературных страниц нашей газеты.

Мы, конечно, возмутились, позвонили издателям. Нехорошо, дескать, без разрешения, это мы авторы. А даже если и доказать не можем, (хотя могли, потому что имели оригиналы того, что детки присылали), но хоть разрешения у газеты спросить бы надо было. Но, как вы понимаете, нас послали.

- Вы много занимаетесь переводами детских поэтов. С чего это у Вас начиналось?

-  Наша редакция находилась в Киеве в одном здании с редакциями республиканских детских журналов «Барвинок» и «Пионерия». Они тогда на Украине были двуязычные.

Мы дружили редакциями. И практически в каждый номер мне двали возможность «подработать».

Отдельная история сложилась с Туркменией. С этой республикой меня познакомил детский поэт Владимир Орлов. Точнее, оторвал от себя. Он сам много переводил туркменских поэтов, и те выпускали в его переводах свои книжки в «Малыше».

Но наступило время, когда ему уже было трудно выбираться из дому.

И он как-то позвонил мне и сказал:

 – Послушай, тут меня приглашают в Туркмению. Но я не могу, как раз заканчиваю пьесу. Не хочешь выручить? Там талантливые ребята живут.

Я согласился. И потом пять лет подряд по месяцу жил в Туркмении и переводил. И познакомился там с замечательным Агагельды Алланазаровым, выпускником Литинститута, с Нуры Байрамовым, которого переводила и Юнна Мориц, со многим другими поэтами, молодыми и не очень.

Туркменских поэтов, в отличие от украинских я переводил, естественно с подстрочников.

Но что важно, мне было сразу же сказано:

 –  Язык ты можешь и не знать, а вот жизнь народа знать обязан. Познакомим.

И ежегодно в каждый свой приезд меня отправляли на неделю в поездку – выступать и знакомиться. Так я объездил всю Туркмению от Красноводска до Чарджоу. Ночевал в кишлаках, побывал на туркменских свадьбах, ездил  верхом на текинском скакуне, видел как делаются знаменитые туркменские ковры.

Полюбил этот терпеливый и красивый народ.

Мои переводы печатались и в Москве, и в самой Туркмении. А потом даже вышла целая книжка детских переводов в тамошнем издательстве «Магарыф».

-  Но я знаю, что не только Вы переводите, но и Вас недавно перевели и даже издали в Украине. Похвастайтесь уж.

- О, да, это правда. Живущая в Москве переводчица украинских писателей Елена Мариничева (в её переводах выходят романы известных украинских писателей в «Новом мире» и в других журналах и изданиях) познакомила меня с известным украинским детским поэтом Иваном Андрусяком.

Мне понравились его стихи. А ему мои. И недавно в Киеве в издательстве «Грани-Т» вышла моя книжка «Карманный дракон», стихи для которой перевёл на украинский язык Иван Андрусяк. Для меня это стало неожиданным и дорогим подарком. Рисунки к книжке сделала молодая, но уже очень известная в Украине художница Марыся Рудска.

 - Ваша книжка «Про мышонка Шона, про амстердамского кота Тома и про разное другое» вышла в Санкт-Петербурге с иллюстрациями знаменитого Учителя Смеха Леонида Каминского. Как это получилось?

- Получилось так. Другой замечательный питерский художник Юрий Александров был художественным редактором книжки. И долго имя иллюстратора держал от меня в секрете. Как потом признался, очень хотел, чтобы книжку сделал Леонид Каминский. Но сам не был уверен, удастся ли его уговорить.

Удалось. И как же я обрадовался, когда стали приходить уже готовые рисунки, стиль которых мне сразу же показался знакомым. Кстати, самым первым Леонид Каминский сделал рисунок к стихотворению «Корова на льду». К тому самому, которое было опубликовано в «Кукумбере».

К сожалению, работа над моей книжкой оказалась для замечательного мастера последней.

- Вы ведь пишете стихи для мюзиклов? В ЖЖ была информация о премьере в Ивановском музыкальном театре. Это доставляет радость и материальное удовлетворение?

-  Радостно, конечно, увидеть своё имя на афише. И услышать потом хорошие отзывы критиков и детей.  Но вот прошел спектакль «Але-ап, Люси» в Одессе, в знаменитой Одесской музкомедии. И в Иваново, в музыкальном театре, сказка «Спасите принцессу» (автор музыки композитор Сергей Колмановский).

Но у театра такая особенность - проходит пару месяцев, спектакли перестают идти. И всё. А про материальное удовлетворение? Давайте не будем о грустном.

 - А как ваши стихи попали в «Кукумбер»?

 - Это всё благодаря Дине Крупской. Она написала письма детским поэтам, живущим в Израиле. И мне в том числе.

Я послал стихи и забыл о них. И вдруг получаю письмо со ссылкой на журнал. Было очень приятно.

Потом я приехал в Москву, когда в Питере вышла книга. И в библиотеке имени Гайдара прошла презентация. Собралась просто избранная компания. Жаль, Дины в это время в Москве не было. И не удалось лично познакомиться.

Слева направо: Сергей Георгиев, Марина Бородицкая, Виктор Лунин, Александр Левин, Леонид Сорока

Ну, будем надеяться, что ещё удастся выбраться к вам.

Публикации: Леонид Сорока публиковался в "Колобке", "Крокодиле", у него выходили книги:



В Кукумбере:

Корова на льду, Юла


Художник: Чернова Александра

Корова на льду

Ну, честное слово,
Ну, что тут такого,
Взаправду на нашем пруду
Каталась корова,
Каталась корова,
Каталась корова на льду.

На круглом катке
В цветастом платке
Крутила восьмерки буренка.
А чей-то козёл
Корову довёл
До слёз, хохоча ей вдогонку.

Хоть жалко мне слов
На разных козлов,
Но все же скажу я сурово:
«Ты просто дурак!
Попробуй-ка так
Кататься, как эта корова».

Юла

Раскручу-ка я юлу!
Хватит ей стоять в углу.
Как ей этого хотелось –
Закружилась, завертелась,
Зажужжала: «Жу-жу-жу!
Я такое расскажу!»
Но упала на бочок
И – молчок!

и еще стихи:

ВАЗА ВИНОВАТА

- Что наделала, юла?!
Вазу сбила со стола!
Ты вертушка, ты растяпа,
Вот вернутся мама с папой –
Знай, тебе не сдобровать,
Бросят в ящик под кровать.

И пошла юлить юла:
- На столе я не была,
Не вертелась, не крутилась.
А она сама разбилась.
Не понравилась мне сразу
Эта маленькая ваза.
Ей на месте не стоится.
На проказы мастерица.
Слышит музыку – и в пляс.
Вот и тут качнулась раз,
Два качнулась, наклонилась
Поскользнулась и разбилась.

ЧУДО

Чудо, чудо, чудеса!
Убежала колбаса.

Расскажите, что случилось,
Как все это получилось?

Тихо так она лежала,
Никого не обижала.

Фокстерьер ей строил глазки:
«Ах, как хочется колбаски?»

Кошка спрыгнула с кровати,
Облизнулась: «Очень кстати!»

Воробей сказал: «Чирик!
От колбаски я отвык!»

Мышка вылезла с опаской
Поздороваться с колбаской.

Посылали ей улыбки
Из аквариума рыбки.

Стали все хвалить колбаску,
И её вогнали в краску.

На столе она лежала
Никого не обижала,

Не спешила никуда,
Но пропала без следа.

Под конец осталась в сказке
Только шкурка от колбаски.

ДЕДУШКА-МЕСЯЦ

Дедушка Месяц
Приплыл из тумана.
Дедушка трубку
Достал из кармана.

Долго ее
Табаком набивал,
Долго ее
Огоньком разжигал.

А закурил,
Затянулся слегка –
Сразу поплыли
Под ним облака.

Рисунки Л. Каминского

Comments

( 7 comments — Leave a comment )
pingback_bot
Feb. 17th, 2012 09:06 pm (UTC)
Пока не всё забыто
User lsoroka referenced to your post from Пока не всё забыто saying: [...] , за то, что она меня как одного из авторов прекрасного «Кукумбера» «раскрутила» на интервью [...]
aldoninarp
Feb. 18th, 2012 06:01 am (UTC)
Приятно видеть ваш портрет прекрасный и почитать хорошие стихи! И вспомнить Каминского, он меня тоже печатал в "Костре". И вообще порадоваться за вас! )))
lsoroka
Feb. 18th, 2012 08:37 am (UTC)
И мне приятен Ваш тёплый отклик, Римма Петровна! Спасибо! И Вам, и Наталии Волковой за внимание:)
tarnegolet
Feb. 20th, 2012 06:45 am (UTC)
Порадовалась, читая и интервью, и стихи. Дополнительно приятно, и лестно оказаться с Вам в одном журнале! :)
lsoroka
Feb. 22nd, 2012 04:09 pm (UTC)
Взаимно рад!
pingback_bot
Mar. 5th, 2012 08:13 pm (UTC)
Стихи из "Карманного дракона" читает художница Марися
User lsoroka referenced to your post from Стихи из "Карманного дракона" читает художница Марися Рудська saying: [...] несколько стихотворений из выпущенных в серии «Детская ироническая поэзия» книг Леонида Сороки [...]
livejournal
Mar. 2nd, 2013 04:19 pm (UTC)
No title
Пользователь natali_ya сослался на вашу запись в записи «No title» в контексте: [...] , с ней вы уже знакомы по встрече в моей виртуальной гостиной. 2. Поэт Леонид Сорока [...]
( 7 comments — Leave a comment )

Profile

kykymber_ru
Литературный журнал «Кукумбер»
Журнал «Кукумбер»

Latest Month

January 2014
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow